I like to review work at work. Every week they have a blog post where you can read the review of a piece of work that someone has done over the past week. My favorite one is called workatm.
Workatm.org is a site that lets anyone with a computer and a laptop register the work they’ve done. In this case, I’ve completed the translation of a translation group’s blog post, and I’ve also translated the blog post of a translation group. I feel like it’s a great way to learn by doing.
I don’t know if you know this, but translation groups are like the people who edit Wikipedia. They have to be very smart in the way they write and edit to be able to translate. And they also need to be very smart because they have the entire Wikipedia to use. The workatm.org site, on the other hand, is a lot less user-friendly. It is a wiki that lets anyone with a computer and a laptop register the work theyve done.
You can find workatm.org on the internet, but the site has a lot of “off-topic” stuff that isn’t worth translating, so I think you may be better off with the wiki. But that’s just my opinion, and I don’t think you should use it as such.
I think you are better off using the wiki. If you use the wiki, then you can use the same translator for any language you are interested in. You can even use the workatm.org translator if you want to take advantage of it.
I think you use the wiki because you have a lot of free time, and you are interested in doing the translations for all languages.
And the wiki seems to be pretty decent for a non-profit site.
I agree with you on one thing though, I don’t think its a good idea to use the wiki as a translator, but I think if you are interested in taking on the work atm.org translator and are willing to pay for it, then go for it.
I think the biggest problem with the translation is that most of the time the translators are unable to translate a meaningful sentence without reading the whole article, which is not the case with the workatm.org translator. I think the translator of the workatm.org article is very good, but he/she is also often away on holiday. I also think there is a lot of work that goes into the workatm.
I think the biggest problem is the translation. After a while, the workatm.org translator started to read the whole article without looking at the article at all. I think the translator has some skills that are helpful, but he seems to have a high anxiety threshold. And while he is very helpful, he’s also very unreliable. I think the translators on the workatm.org website is pretty impressive.